Греческие заимствования в русском языке
На уроках русского языка в разделе «Лексика» мы с учениками говорим о заимствованных словах. Изучаем пути и причины возникновения их в русском языке.
При подготовке к занятию, приуроченному к Европейскому дню языков, мы решили провести исследовательскую работу, насколько тесно русский язык связан с греческим. Ребята нашли много «грецизмов» из разных сфер жизни: науки, культуры, быта. Параллельно выяснили, что множество имён собственных также греческого происхождения.
А потом обратились к мифам Древней Греции. Сколько же они подарили нам фразеологизмов?!
Конечным этапом нашей работы стало сравнение пословиц. И здесь мы пришли к заключению: несмотря на то, что мы разные, у русского и греческого народа много общих тем. Ведь пословица – это народная мудрость. А значит, учит дружбе, миру и согласию.
В конце урока ребята сделали вывод, что заимствования, употребляемые уместно, обогащают русский язык, делают его разнообразным.
Стародубец Ольга Михайловна,Учитель русского языка и литературы, и 8А класс.
Why are some languages so similar to each other? What is the difference between dead and living languages? Are there any universal concepts that are present in every language regardless of who speaks it and where? These are just some of the questions that the students of classes 5 and 6 attempted to answer during the lessons dedicated to the European Day of Languages.
In order to promote and encourage language learning, the teachers of Russian (Julia Sorokina) and English languages (Alexandra Donchuk) came together to show their students that the familiar world is presented differently if they look at it through the prism of another language. The students looked at different Russian and English idioms and tried to understand their meaning by translating them and then trying to find their equivalents in the Russian or English language. At the end of the lesson, the students discovered that wisdom is universal, and difference lies in culture.
“When an Englishman cries over spilt milk, a Russian cries next to a broken trough.” Isn’t it fascinating to learn languages this way?
Дончук Александра Константиновна, учитель английского языка.
Бессмертие народа – в его языке.
Ч. Айтматов
... а бессмертие языка - в народе, говорящем на нём.
В рамках Недели языков учителя английского (Дончук Александра) и русского (Сорокина Юлия) языков провели метапредметные уроки литературы в 5 и 6 классах.
Ученикам было предложено сопоставить пословицы английского и русского языков, подобрать к ним эквиваленты, объяснить их значения. Так, через пословицу дети смогли установить общность ценностей народов, говорящих на разных языках, а также пополнить свой словарный запас крылатыми выражениями из английского и русского языков.
Сорокина Юлия Анатольевна, учитель русского языка и литературы